ABOUT– わたしたちについて –

代表挨拶

トランス マイ 翻訳事務所
代表 NGUYEN PHUONG MAI

言葉は、人と人、企業と社会をつなぐ大切な架け橋です。
ベトナムと日本、そして国際的な環境で学び、働いてきた中で、さまざまな文化や価値観に出会ってきました。
その経験から、言葉は人を近づける大きな力であると同時に、誤解を生まないように伝える難しさを持つことを強く感じています。

翻訳とは背景にある文化や意図を理解し、相手に自然に響く形で届けることが求められます。
私は一文一文に誠実さを重ね、責任を持って仕上げることを信条としています。

お客様にとって安心して任せられる翻訳パートナーでありたい。
そのために、正確さと誠実さを基盤に、心を込めて取り組んでまいります。

トランスマイ 翻訳事務所
代表 NGUYEN PHUONG MAI

代表経歴
1991年、ベトナム・ハノイ 生まれ。
ハノイ大学 日本語学部に在学中、明治大学へ留学し、日本語と異文化理解をさらに深める。
日本語能力試験N1を保持し、TOEICでは920点を取得。
豊かな語学力と国際的な学びの経験を基盤に、日・越・英の三言語を扱う翻訳者として活動。

VISION

言葉を通じて、人と社会をつなぐ架け橋になる。

翻訳は情報の置き換えではなく、異なる文化や価値観を理解し、調和させる役割です。私たちはその役割を担い、相互理解と信頼を育む存在でありたいと考えています。

MISSION

正確で誠実な翻訳を提供し、企業や人の想いを確かに届ける。

私たちは一文一文に責任を持ち、その背景にある意図や感情、文化的なニュアンスを的確に汲み取り、丁寧に仕上げることで、お客様が安心して言葉を託せる存在であり続けます。

VALUE

誠実:一文一文に責任を持ち、正確さを追求する
信頼:お客様に安心して任せていただける体制を整える
共感:背景にある意図や文化を理解し、自然に伝える

過去の実績

  • 学習まんがシリーズ「アジアの古代文明」翻訳(日→ベトナム語)
  • ライトノベル『弱キャラ友崎くん』翻訳(日→ベトナム語)
  • BOSCH社 社内マニュアル翻訳(日↔英)
  • ライトノベル『この素晴らしい世界に祝福を!』翻訳(日→ベトナム語)
  • JAF 外国免許切替関連文書(日↔ベトナム語)
  • 大手製造業向け 安全教育資料・社内規程 翻訳
  • 医療機関 診断書・同意書・患者向け案内(日↔英/日↔越)
  • 技能実習生受入企業 雇用契約書・研修資料翻訳
  • 観光案内所 パンフレット・観光マップ翻訳(日↔英/日↔越)
  • 自治体 外国人向け生活ガイドブック翻訳
  • 大学研究機関 学会発表資料・研究論文翻訳
  • 建設業 技術仕様書・安全管理マニュアル翻訳
  • 小売業 ECサイト商品ページ翻訳(日↔英/日↔越)

事務所概要

トランス マイは、正確さと誠実さを大切にした翻訳サービスを提供しています。
限られた言語に特化することで、一文一文に責任を持ち、お客様の大切な想いを損なうことなく言葉に変えています。
安心して任せられる翻訳パートナーとして、これからも誠実な姿勢で歩み続けます。

事業所名トランス マイ翻訳事務所
英語表記TRANS MAI Translation Office
設立2023年2月13日
代表者NGUYEN PHUONG MAI
所在地〒135-0091
東京都港区台場1-3-4
代表番号070-8909-0388
事業内容翻訳事業(日本語/英語/ベトナム語)
事業者登録番号T9012803003005

アクセス案内

〒135-0091 東京都港区台場1丁目3-4
ゆりかもめ「お台場海浜公園」徒歩3分
りんかい線「東京テレポート」徒歩7分